CBOのスケッチブック

素敵な絵をお届けします

A Long Way from Chicago

f:id:CBO58:20180206130600j:plain

 おばあちゃんの武勇伝です。読み応えがありました。「シカゴよりこわい町」という邦訳版が出ています。

 裏表紙のバーコードのところに小さく「Ages 10 up」とあるので、10歳以上の人向けですか。ボクは61歳なのでOKです。それにしても、小学校高学年でこうした物語の本を読む人は偉いと思います。ボクの初めて教科書以外の本を読んだのは、高校生の時で、大藪春彦でした。


 知らないイデオムがどんどん出て来るので、けっこう難しく感じました。なんとか読めたのは、アルク英辞郎on the WEBのおかげです。たとえば、

 “Well, it’s no skin off my nose,” …

 というのに出くわした時、普通の辞書、例えばボクのiPadに入れているロングマンの英英辞典では skin を引いて、ずらずらと送って探さないと出て来ません。見出し語に skin off とかは無いからです。

 ところが、アルク英辞郎on the WEBならば、 skin off でも、no skin でも、skin nose でも

 no skin off someone’s nose
  (人)には関係のないことだ…

 というのが出て来ます。すごく便利です。


 こうして、いちいち辞書なんか引いていないで、前後の文から意味を類推しながら、沢山読みなさいという派のあることは知っています。多読ですね。ボクは辞書(アルク英辞郎on the WEB)を引く派です。